— Мэри, я хотел бы встретить этого мужчину, который сотворил с тобой такое.
— Сотворил что? — Она не имела ни малейшего представления, о чем он говорил.
— Он, должно быть, так глубоко обидел тебя!
— Ты имеешь в виду Майкла? — Ее брови нахмурились.
— Конечно, я имею в виду этого негодяя. Если спустя девять лет после него ты все еще боишься вступать в нормальные отношения с мужчиной, значит, он насыпал тебе соли столько, что тебе еще долго придется расхлебывать эту похлебку.
— Я была тогда в очень уязвимом возрасте, — тихо сказала она.
— Но страдаешь до сих пор, — заметил Кармело. — Этот твой Майкл был гадом из гадов. Если он когда-нибудь встретится мне на пути, я убью его.
— Я не хочу говорить об этом человеке, — сказала Мэри и взглянула на часы. — Мне надо посмотреть, приготовились ли мальчики к школе. Ты сам завезешь Робертино или доверишь сделать это мне?
— Подбрось его сама, Мэри, — сухо ответил он. — Нам с Адриано надо сегодня присутствовать на одном важном заседании.
Да, схема остается той же, подумала она. Он никогда не изменится. Работа для него всегда будет важнее сына.
Не посвятив Алекса в свои планы, Мэри усадила обоих детей в машину и высадила первым Робертино в его школе. Когда она после этого направилась обратно домой, сын спросил:
— Мама, ты что-то забыла дома?
— Нет, сыночек, я ничего не забыла. Но сейчас мы поедем к твоим бабушке и дедушке и поживем у них несколько дней. Ты не против?
— И тогда мне не нужно будет ходить в школу? — встрепенулся Алекс.
— Не нужно. Но ты будешь заниматься со мной, как мы делали это раньше.
— Очень хорошо. Мне нравится, когда ты учишь меня. А Робертино не может поехать с нами?
Пока она собирала вещи и упаковывала их перед дорогой, вопросы от сына сыпались один за другим, и она едва успевала отвечать на них. Эннора очень сожалела, что они уезжали, сожалела, что у нее не сложились отношения с Кармело.
— Он знал, что я должна была уехать. Просто я не сообщила ему точную дату отъезда, — пояснила Мэри.
— Он опечалится. У него давно не было такой хорошей женщины, как ты, Мэри.
Он хотел няню для сына и любовницу для себя, подумала Мэри, а это ее совсем не устраивало.
Поездка в штат Род-Айленд, где жили ее родители, не заняла много времени. Мэри не предупредила их заранее о своем приезде, и они были невероятно рады, когда она позвонила им в дверь и вошла в прихожую вместе с их внуком.
Лилиан и Элуин Крэбс жили в небольшом поселке на берегу океана недалеко от Ньюпорта, и Алекс сразу попал в свою стихию, как только они вышли с дедом на дикий пляж посреди высоких массивных скал.
— На сколько дней или недель ты заехала к нам? — спросила Лилиан дочь, когда они начали распаковывать ее вещи.
— Даже не знаю, мам, — ответила Мэри, пожав плечами. — Мне нужно сделать перерыв в моей жизненной толчее. А потом подыскать новую работу.
— А почему ты решила распрощаться со своей нынешней работой? Мне казалось, ты была довольна ею. И, как мне представилось, тебе понравилась поездка в Италию. И зарплата у тебя была вполне приличная.
— Очень приличная, мам, — сказала Мэри. — Но в целом ситуация оказалась не такой идеальной. Мы получили письмо с угрозой похищения сына Кармело. Поэтому мы улетели в Палермо.
— О Боже, и ты не сообщила мне об этом! — воскликнула ее мать. — Ведь ты и Алекс тоже подвергались риску.
Мэри кивнула и как можно более спокойным тоном произнесла:
— Ма, по ошибке этот бандит похитил не сына Кармело, а нашего Алекса.
Лилиан так и плюхнулась на край кровати, пробормотав:
— Не может быть!
Когда Мэри объяснила матери все, что произошло с ее внуком, та сказала:
— Я не обвиняю тебя в том, что ты покинула этого человека. Работать на него — не безопасно.
Впервые в жизни Мэри почувствовала необходимость довериться матери. И она объяснила ей:
— Сказать тебе, почему я покинула Кармело? Вовсе не из-за похищения Алекса. Я ушла, потому что влюбилась в него.
— Понимаю тебя. — Брови Лилиан Крэбс взметнулись вверх. — Тогда это осложняет ситуацию. Ведь он… Правильно ли я предполагаю, что он не любит тебя?
— Правильно. Он до сих пор не может забыть свою покойную жену.
— Когда мужчина влюбляется снова, ему бывает трудно распрощаться с прошлым, — заметила ее мать. — Иногда в таких случаях возникают осложнения… О Мэри, я так соскучилась по тебе! Ты так давно не приезжала к нам!
— Ну, вот мы и встретились, ма, — сказала Мэри и крепко обняла мать.
Однако Кармело не выходил из головы молодой женщины. И на следующий день, когда Алекс с дедом отправились на берег океана, она опять завела с матерью беседу о своих чувствах.
— Знаешь, ма, — сказала Мэри, — Кармело оказался первым мужчиной, которого я полюбила по-настоящему. Я думала, что любила Майкла, но он бросил меня, и теперь, оглядываясь назад, я вижу, что никакой любви между нами не было. Он просто возбуждал меня, но это была вовсе не любовь.
— А Кармело… Он не может полюбить тебя?
— Нет, ма. Он не предназначен для меня. Он может стать хорошим любовником, но это не то, что мне надо. Мне нужен не просто партнер в постели. Мне нужен надежный спутник в жизни.
— Ты рассуждаешь разумно, доченька. И лучше сразу выбросить этого человека из головы. О, звонит телефон. Извини.
Мэри вышла из дома и присоединилась к сыну и отцу на берегу океана. Два часа они провели вместе. Алекс носился по песку, лазил на скалы, швырял камни в воду, а дочь с отцом разговаривали. Когда они вернулись домой, Мэри заметила, что мать была в очень приподнятом настроении. Разогревая ужин внуку, она что-то напевала себе под нос и, искоса поглядывая на дочь, едва заметно улыбалась. Когда Алекс улегся спать, Лилиан сказала дочери, что они с отцом хотят прогуляться.